mkvmerge -- Об’єднує мультимедійні потоки в файли Matroska(tm)

Table of contents

1. Короткий опис

mkvmerge global options {-o out} options1 {file1} options2 {file2} @options-file.json

2. Опис

Ця програма бере вхідні дані з кількох медіа-файлів і об’єднує їхні потоки (усі або лише виділені) в файл Matroska(tm); див. веб-сайт Matroska.

Important:

Важливим є порядок параметрів командного рядка. Будь ласка, прочитайте розділ "Порядок опцій", якщо ви новачок у програмі.

2.1. Загальні опції

Option Description
-v, --verbose

Підвищіти багатослівність

-q, --quiet

Пригнітити вихід статусу.

-o, --output file-name

Записує у файл file-name. Якщо використовується розщеплення, цей параметр розглядається дещо інакше. Додаткову інформацію див. у поясненнях про параметр --split.

-w, --webm

Створює файл, сумісний із WebM. Це також увімкнено, якщо вихідний файл має розширення "webm". Цей режим передбачає кілька обмежень. Єдиними дозволеними кодеками є відео VP8, VP9 та аудіо Opus, Vorbis. Елемент заголовка DocType змінюється на "webm".

Для глав і тегів дозволяється лише підмножина елементів. mkvmerge(1) автоматично видалить усі елементи, не дозволені специфікацією.

--title title

Встановлює загальну назву вихідного файлу, напр. назва фільму.

--default-language language-code

Встановлює код мови за замовчуванням, який використовуватиметься для треків, для яких не встановлено мову за допомогою параметра --language, а також для якого вихідний контейнер не надає мову.

Код мови за замовчуванням — 'und' для 'невизначено'.

2.2. Обробка інформації про сегменти (загальні параметри)

Option Description
--segmentinfo filename.xml

Прочитати інформацію про сегменти з файлу XML. Цей файл може містити сімейство сегментів UID, сегмент UID, елементи попереднього та наступного сегментів UID. Приклад файлу та DTD включені в дистрибутив MKVToolNix.

Додаткову інформацію див. у розділі "файли XML із інформацією про сегмент".

--segment-uid SID1,SID2,...

Встановлює UID сегмента для використання. Це розділений комами список 128-бітних сегментних UID у звичайній формі UID: шістнадцяткові числа з або без "0x" префікс із пробілами чи без, точно 32 розряди».

Якщо SID починається з "=", то його залишок інтерпретується як ім’я файлу Matroska, UID сегмента якого читається та використовується.

Кожен створений файл містить один сегмент, і кожен сегмент має один UID сегмента. Якщо вказано більше UID сегментів, ніж створено сегментів, то зайві UID ігноруються. Якщо вказано менше UID, ніж створено сегментів, для них будуть створені випадкові UID.

2.3. Обробка глав і тегів (загальні параметри)

Option Description
--chapter-language language-code

Встановлює код мови ISO 639-2, який записується для кожного запису глави. За замовчуванням 'eng'. Перегляньте розділ про "глави" нижче, щоб дізнатися більше.

Цей параметр можна використовувати як для простих файлів глав, так і для вихідних файлів, які містять глави, але не містять інформації про мову глав, наприклад файли MP4 і OGM.

Мова, встановлена цією опцією, також використовується, коли глави створюються за допомогою параметра --generate-chapters.

--chapter-charset character-set

Встановлює набір символів, який використовується для перетворення в UTF-8 для простих файлів глав. Перегляньте розділ про текстові файли та набори символів, щоб дізнатися, як mkvmerge(1) перетворює між наборами символів.

Цей перемикач також застосовується до глав, які скопійовані з певних типів контейнерів, наприклад файли Ogg/OGM і MP4. Додаткову інформацію див. у розділі про глави нижче.

--chapter-sync d[,o[/p]]

Налаштуйте мітки часу глав у наступному вихідному файлі на d мс. Крім того, ви можете використовувати параметр --sync зі спеціальним ідентифікатором доріжки -2 (див. розділ спеціальні ID доріжок).

o/p: налаштуйте мітки часу на o/p, щоб виправити лінійні зсуви. Параметр p за замовчуванням має значення 1, якщо його опустити. І o, і p можуть бути числами з плаваючою комою.

Значення за замовчуванням: немає ручної корекції синхронізації (це те саме, що d = 0 і o/p = 1.0).

Цю опцію можна використовувати кілька разів, щоб вхідний файл застосовувався до кількох доріжок, вибираючи щоразу різні ідентифікатори доріжок.

--generate-chapters mode

mkvmerge(1) може створювати глави автоматично. На даний момент підтримуються наступні два режими:

  • 'when-appending' – цей режим створює одну главу на початку і одну главу щоразу, коли додається файл.

    Цей режим також працює з режимами розділення 'parts:' і 'parts-frames:'. Для цих режимів буде створено одну главу для кожного доданого діапазону міток часу (тих, чиї початкові мітки часу мають префікс '+').

    Note:

    mkvmerge(1) вимагає наявності відео або аудіо доріжки, щоб можна було визначити, коли буде додано новий файл. Якщо одна або кілька відео доріжок мультиплексовані, використовується перша з них. В іншому випадку використовується перша звукова доріжка.

  • 'interval:time-spec' – цей режим створює одну главу з фіксованими інтервалами, заданими time-spec. Формат у формі HH:MM:SS.nnnnnnnnn або число, за яким слідує одна з одиниць 's', 'ms' або 'us'.

    Приклад: --generate-chapters interval:45s

Назви нових глав керуються опцією --generate-chapters-name-template. Мова встановлюється за допомогою --chapter-language, яка має бути наведена перед --generate-chapters.

--generate-chapters-name-template template

Це встановлює шаблон назви для імен глав, створених за допомогою опції --generate-chapters. Якщо ця опція не використовується, буде використано стандартне значення «Глава <NUM:2>».

Існує кілька змінних, які можна використовувати в шаблоні, що замінюються їхніми фактичними значеннями під час створення глави. Рядок '<NUM>' буде замінено номером глави. Рядок '<START>' буде замінено міткою часу початку глави.

Рядки '<FILE_NAME>' і '<FILE_NAME_WITH_EXT>' заповнюються лише під час створення глав для доданих файлів. Вони будуть замінені іменем доданого файлу без його розширення. Зауважте, що вставляються лише базове ім’я та розширення файлу, а не каталог чи диск.

Ви можете вказати мінімальну кількість місць для номера глави за допомогою '<NUM:places>', наприклад '<NUM:3>'. Отримане число буде доповнено провідними нулями, якщо кількість місць менше зазначеної.

Ви можете керувати форматом, який використовується початковою міткою часу, за допомогою <START:format>. Формат за замовчуванням має значення '%H:%M:%S', якщо жодного не вказано. Допустимі коди формату:

  • %h – години

  • %H – години, два розряди доповнені провідними нулями

  • %m – хвилини

  • %M – хвилини, два розряди доповнені провідними нулями

  • %s – секунди

  • %S – секунди, два розряди доповнені провідними нулями

  • %n – наносекунди, дев'ять розрядів доповнені провідними нулями

  • %<1-9>n – наносекунди дев'ять розрядів доповнені провідними нулями (напр. три розряди з %3n)

--cue-chapter-name-format format

mkvmerge(1) підтримує читання списків CUE для аудіофайлів як вхідних даних для глав. Списки CUE зазвичай містять записи PERFORMER і TITLE для кожного запису індексу. mkvmerge(1) використовує ці два рядки для створення назви глави. За допомогою цієї опції можна встановити формат, який використовується для цього імені.

Якщо цей параметр не вказано, mkvmerge(1) за замовчуванням має формат '%p - %t' (виконавець, за яким слідує пробіл, тире, інший пробіл і заголовок).

Якщо вказано формат, то все, крім наступних метасимволів, копіюється як є, а метасимволи замінюються таким чином:

  • %p замінюється на рядок PERFORMER поточного запису,

  • %t замінюється на рядок TITLE поточного запису,

  • %n замінюється на номер поточної доріжки та

  • %N замінюється номером поточної доріжки, доповненою початковим нулем, якщо це < 10.

--chapters file-name

Прочитайте інформацію про главу із файлу file-name. Перегляньте розділ про глави нижче, щоб дізнатися більше.

--global-tags file-name

Читає глобальні теги з файлу file-name. Додаткову інформацію див. у розділі про теги нижче.

2.4. Загальне керування виводом (розширені глобальні параметри)

Option Description
--track-order FID1:TID1,FID2:TID2,...

Цей параметр змінює порядок, у якому створюються доріжки для вхідного файлу. Аргументом є список ID пар, розділених комами. Кожна пара містить спочатку ID файлу (FID1), який є просто номером файлу в командному рядку, починаючи з 0 і потім ID доріжки (TID1) із цього файла. Якщо деякі ID доріжок пропущені, ці доріжки створюються після того, як були створені доріжки, задані цією опцією.

--cluster-length spec

Обмежте кількість блоків даних або тривалість даних у кожному кластері. Параметр spec може бути числом n без одиниць або числом d з постфіксом 'ms'.

Якщо одиниця не використовується, mkvmerge(1) помістить щонайбільше n блоків даних у кожному кластері. Максимальна кількість блоків – 65535.

Якщо число d має постфікс 'ms', тоді mkvmerge(1) розміщує щонайбільше d мілісекунд даних у кожен кластер. Діапазон для d — від '100 мс' до '32000 мс'.

mkvmerge(1) за замовчуванням містить щонайбільше 65535 блоків даних і 5000 мс даних у кластер.

Програми, які намагаються знайти певний фрейм, можуть шукати лише безпосередньо кластер, а потім читати весь кластер. Тому створення більших кластерів може призвести до неточного або повільного пошуку.

--clusters-in-meta-seek

Повідомляє mkvmerge(1) створити мета-елемент пошуку в кінці файлу, що містить усі кластери. Дивіться також розділ про макет файлу Matroska.

--timestamp-scale factor

Примусово встановлює коефіцієнт масштабу мітки часу в factor. Припустимі значення знаходяться в діапазоні 1000..10000000 або спеціальному значенні -1.

Зазвичай mkvmerge(1) використовує значення 1000000, що означає, що мітки часу та тривалість мають точність 1 мс. Для файлів, які не містять відео доріжку, але мають принаймні одну звукову mkvmerge(1) автоматично вибере коефіцієнт масштабу мітки часу, щоб усі мітки часу та тривалість мали точність до одного звукового зразка. Це спричиняє більші накладні витрати, але забезпечує точний пошук і витягування.

Якщо використовується спеціальне значення -1, то mkvmerge(1) використовує точність зразка, навіть якщо є відеодоріжка.

--enable-durations

Записує тривалість для всіх блоків. Це збільшить розмір файлу і на даний момент не пропонує жодної додаткової цінності для програвачів.

--no-cues

Повідомляє mkvmerge(1) не створювати та записувати дані cue, які можна порівняти з індексом у AVI. Файли Matroska(tm) можна відтворювати без даних cue, але пошук, ймовірно, буде неточним і повільнішим. Використовуйте це, лише якщо ви справді відчайдушно потребуєте місця або для тестування. Дивіться також параметр --cues, який можна вказати для кожного вхідного файлу.

--no-date

За замовчуванням mkvmerge(1) встановлює в інформаційному полі сегмента "дата" час і дату початку мультиплексування. За допомогою цієї опції це поле взагалі не записується.

--disable-lacing

Відключає лейсінг для всіх доріжок. Це збільшить розмір файлу, особливо якщо в ньому багато звукових доріжок. Цей варіант не призначений для повсякденного використання.

--disable-track-statistics-tags

Зазвичай mkvmerge(1) записує певні теги зі статистикою для кожної доріжки. Якщо такі теги вже є, вони будуть перезаписані. Теги: BPS, DURATION, NUMBER_OF_BYTES і NUMBER_OF_FRAMES.

Увімкнення цієї опції запобігає mkvmerge(1) від записування цих тегів і від дотику до будь-яких існуючих тегів з однаковими іменами.

--disable-language-ietf

Зазвичай mkvmerge(1) записує нові мовні елементи IETF BCP 47 на додаток до спадкових мовних елементів у заголовках, главах та тегах доріжок. Якщо використовується ця опція, записуються лише спадкові елементи.

2.5. Розділення файлів, зв’язування, додавання та конкатенація (більш глобальні параметри)

Option Description
--split specification

Розділяє вихідний файл після заданого розміру або часу. Зверніть увагу, що доріжки можна розділити лише перед ключовим кадром. Тому точка розділення може трохи відрізнятися від того, що вказав користувач.

На даний момент mkvmerge(1) підтримує такі режими:

  1. Розділення за розміром.

    Синтаксис: --split [size:]d[k|m|g]

    Приклад: --split size:700m or --split 150000000

    Параметр d може закінчуватися на 'k', 'm' або 'g', щоб вказати, що розмір у КБ, МБ або ГБ відповідно. В іншому випадку передбачається розмір у байтах. Після того як поточний вихідний файл досягне цього обмеження розміру, буде створено новий.

    Префікс 'size:' може бути опущений з міркувань сумісності.

  2. Розділення за тривалістю.

    Синтаксис: --split [duration:]HH:MM:SS.nnnnnnnnn|ds

    Приклад: --split duration:00:60:00.000 or --split 3600s

    Параметр повинен мати форму HH:MM:SS.nnnnnnnn для визначення тривалості з точністю до наносекунди або бути числом d, за яким слідує літера 's' для тривалості в секундах. Параметр HH – це кількість годин, MM - хвилин, SS - секунд і nnnnnnnn - наносекунд. Як кількість годин, так і кількість наносекунд можна опустити. Після коми може бути до дев’яти цифр. Після того, як тривалість вмісту поточного виводу досягне цієї межі, буде запущено новий вихідний файл.

    Префікс 'duration:' може бути опущено з міркувань сумісності.

  3. Розділення за мітками часу.

    Синтаксис: --split timestamps:A[,B[,C...]]

    Приклад: --split timestamps:00:45:00.000,01:20:00.250,6300s

    Параметри A, B, C тощо повинні мати той самий формат, що й ті, що використовуються для тривалості (див. вище). Список міток часу розділяється комами. Після того, як вхідний потік досяг мітки часу поточної точки розділення, створюється новий файл. Тоді використовується наступна точка розділення, зазначена в цьому списку.

    Не можна опускати префікс 'timestamps:'.

  4. Зберігання певних частин шляхом вказівки діапазонів міток часу, відкидаючи інші.

    Синтаксис: --split parts:start1-end1[,[+]start2-end2[,[+]start3-end3...]]

    Приклади:

    1. --split parts:00:01:20-00:02:45,00:05:50-00:10:30

    2. --split parts:00:01:20-00:02:45,+00:05:50-00:10:30

    3. --split parts:-00:02:45,00:05:50-

    Режим parts повідомляє mkvmerge(1) зберігати певні діапазони міток часу, відкидаючи інші. Діапазони, які потрібно зберегти, мають бути перелічені після ключового слова parts: і розділені комами. Сам діапазон складається з мітки часу початку та кінця у форматі однакового вигляду, який приймаєтся в різних варіантах --split (наприклад, 00:01:20 і 80s посилаються на ту саму мітку часу).

    Якщо мітка часу початку не вказана, то за замовчуванням буде використана мітка часу кінця попереднього діапазону. Якщо попереднього діапазону не було, то за замовчуванням це початок файлу (див. приклад 3).

    Якщо мітка часу завершення не вказана, за замовчуванням буде використан кінець вихідних файлів, що в основному повідомляє mkvmerge(1) залишити решту (див. приклад 3).

    Зазвичай кожен діапазон записується в новий файл. Це можна змінити, щоб послідовні діапазони записувалися в один файл. Для цього користувач повинен поставити перед міткою часу початку символ +. Це повідомляє mkvmerge(1) не створювати новий файл, а замість цього додати діапазон до того самого файлу, в який був записаний попередній діапазон. Мітки часу будуть налаштовані таким чином, щоб у вихідному файлі не було пробілів, навіть якщо у вхідному файлі був пробіл у двох діапазонах.

    У прикладі 1 mkvmerge(1) створить два файли. Перший міститиме вміст, починаючи з 00:01:20 до 00:02:45. Другий файл міститиме вміст, починаючи з 00:05:50 до 00:10:30.

    У прикладі 2 mkvmerge(1) створить лише один файл. Цей файл міститиме як вміст, починаючи з 00:01:20 до 00:02:45, так і вміст, починаючи з 00:05:50 до 00:10:30.

    У прикладі 3 mkvmerge(1) створить два файли. Перший міститиме вміст від початку вихідних файлів до 00:02:45. Другий файл міститиме вміст, починаючи з 00:05:50 до кінця вихідних файлів.

    Note:

    Зверніть увагу, що mkvmerge(1) виконує розділення лише по позиціях ключових кадрів. Це стосується як початку, так і кінця кожного діапазону. Тому, навіть якщо мітка часу завершення знаходиться між двома ключовими кадрами mkvmerge(1) продовжить виведення кадрів до наступного ключового кадру, але не включаючи його.

  5. Зберігання певних частин шляхом вказування діапазонів номерів кадрів/полів, відкидаючи інше.

    Синтаксис: --split parts-frames:start1-end1[,[+]start2-end2[,[+]start3-end3...]]

    Приклади:

    1. --split parts-frames:137-258,548-1211

    2. --split parts-frames:733-912,+1592-2730

    3. --split parts-frames:-430,2512-

    Режим parts-frames повідомляє mkvmerge(1) зберегти певні діапазони номерів кадрів/полів, відкидаючи інше. Діапазони, які потрібно зберегти, мають бути перелічені після ключового слова parts-frames: і розділені комами. Сам діапазон складається з початкового та кінцевого номера кадра/поля. Нумерація починається з 1.

    Якщо початковий номер не вказано, то за замовчуванням буде використовуватися кінцевий номер попереднього діапазону. Якщо попереднього діапазону не було, то за замовчуванням це буде початок файлу (див. приклад 3).

    Якщо кінцевий номер не вказано, то за замовчуванням ним буде кінець вихідних файлів, що в основному повідомляє mkvmerge(1) залишити решту (див. приклад 3).

    Зазвичай кожен діапазон записується в новий файл. Це можна змінити, щоб послідовні діапазони записувалися в один файл. Для цього користувач повинен поставити перед початковим номером знак +. Це повідомляє mkvmerge(1) не створювати новий файл, а замість цього додати діапазон до того самого файлу, в який був записаний попередній діапазон. Мітки часу будуть налаштовані таким чином, щоб у вихідному файлі не було пробілів, навіть якщо у вхідному файлі був пробіл у двох діапазонах.

    Note:

    Зверніть увагу, що mkvmerge(1) виконує розділення лише по позиціях ключових кадрів. Це стосується як початку, так і кінця кожного діапазону. Тому, навіть якщо кінцевий кадр/номер поля знаходиться між двома ключовими кадрами mkvmerge(1) продовжить виведення кадрів до наступного ключового кадру, але без урахування його.

    У прикладі 1 mkvmerge(1) створить два файли. Перший міститиме вміст, починаючи з першого ключового кадру 137 до 258. Другий файл міститиме вміст від 548 до 1211.

    У прикладі 2 mkvmerge(1) створить лише один файл. Цей файл міститиме вміст, починаючи з 733 до 912, і вміст, починаючи з 1592 до 2730.

    У прикладі 3 mkvmerge(1) створить два файли. Перший міститиме вміст від початку вихідних файлів до 430. Другий файл міститиме вміст, починаючи з 2512 до кінця вихідних файлів.

    У цьому режимі розглядається лише перша відеодоріжка, яка виводиться. Якщо відеодоріжка не виводиться, розділення не відбудеться.

    Note:

    Числа, дані з цим аргументом, інтерпретуються на основі числа блоків Matroska(tm), що виводяться. Єдиний блок Matroska(tm) містить або повний кадр (для прогресивного вмісту) або одне поле (для вмісту з чередуванням). mkvmerge не розрізняє їх і просто підраховує кількість блоків. Наприклад: якщо ви хочете розділити після 25-го повного кадру з вмістом чередування, вам доведеться в якості точки поділу вказати 50 (два поля на повний кадр).

  6. Розділення на певні кадри/поля.

    Синтаксис: --split frames:A[,B[,C...]]

    Приклад: --split frames:120,237,891

    Усі параметри A, B, C тощо мають бути цілими додатними числами. Нумерація починається з 1. Список номерів кадрів/полів розділяється комами. Після того, як вхідний потік досягнув номера кадру/поля поточної точки розділення, створюється новий файл. Тоді використовується наступна точка розділення, зазначена в цьому списку.

    Не можна опускати префікс 'frames:'.

    У цьому режимі розглядається лише перша відеодоріжка, яка виводиться. Якщо відеодоріжка не виводиться, розділення не відбудеться.

    Note:

    Числа, дані з цим аргументом, інтерпретуються на основі числа блоків Matroska(tm), що виводяться. Єдиний блок Matroska(tm) містить або повний кадр (для прогресивного вмісту) або одне поле (для вмісту з чередуванням). mkvmerge не розрізняє їх і просто підраховує кількість блоків. Наприклад: якщо ви хочете розділити після 25-го повного кадру з вмістом чередування, вам доведеться в якості точки поділу вказати 50 (два поля на повний кадр).

  7. Розділення перед конкретними главами.

    Синтаксис: --split chapters:all or --split chapters:A[,B[,C...]]

    Приклад: --split chapters:5,8

    Усі параметри A, B, C тощо мають бути цілими додатними числами. Нумерація починається з 1. Список номерів глав розділяється комами. Розділення відбудеться безпосередньо перед першим ключовим кадром, мітка часу якого дорівнює або більша за початкову мітку часу для глав, номери яких вказані. Глава, що починається з 0s, ніколи не розглядається для розділення та відкидається без змін.

    Ключове слово all можна використовувати замість того, щоб перераховувати всі номери глав вручну.

    Не можна опускати префікс 'chapters:'

    Note:

    Формат файлу Matroska(tm) підтримує довільні глибоко вкладені структури глав, які називаються «записами видання» та «атомами глав». Однак цей режим враховує лише найвищий рівень глав у всіх записах видання.

Для цього режиму розділення ім’я вихідного файлу обробляється інакше, ніж для звичайної операцій. Він може містити printf, наприклад, вираз '%d', включаючи необов'язкову ширину поля, напр. '%02d'. Якщо це так, то номер поточного файлу буде відформатовано відповідним чином і вставлено в цю точку імені файлу. Якщо такого шаблону немає, то перед розширенням файлу передбачається шаблон '-%03d': '-o output.mkv' призведе до 'output-001.mkv' тощо. Якщо розширення немає, до імені буде додано '-%03d'.

Іншим можливим шаблоном є '%c', який буде замінено назвою першої глави у файлі. Зауважте, що коли присутній '%c', шаблон '-%03d' не буде додано автоматично.

--link

Зв’язує файли один з одним під час розділення вихідного файлу. Додаткову інформацію див. у розділі з'язування файлів нижче

--link-to-previous segment-UID

Зв’язує перший вихідний файл із сегментом із UID сегмента, заданим параметром segment-UID. Додаткову інформацію див. у розділі з'язування файлів нижче.

Якщо SID починається з "=", то його залишок інтерпретується як ім’я файлу Matroska, UID сегмента якого читається та використовується.

--link-to-next segment-UID

Зв’язує останній вихідний файл із сегментом із UID сегмента, заданим параметром segment-UID. Додаткову інформацію див. у розділі з'язування файлів нижче.

Якщо SID починається з "=", то його залишок інтерпретується як ім’я файлу Matroska, UID сегмента якого читається та використовується.

--append-mode mode

Визначає, як обчислюються мітки часу під час додавання файлів. Параметр mode може мати два значення: 'file' (за замовчуванням) і 'track'.

Коли mkvmerge додає доріжку (відтепер називається 'track2_1') з другого файлу (що зветься 'file2') до доріжки (що зветься 'track1_1') з першого файлу (що зветься 'file1'), то він має зміщувати всі мітки часу для 'track2_1' на певну величину. Для режиму 'file' ця сума є найвищою міткою часу, що зустрічається в 'file1', навіть якщо ця мітка часу була з іншої доріжки, ніж 'track1_1'. У режимі доріжки зсув є найвищою міткою часу 'track1_1'.

На жаль, mkvmerge не може визначити, який режим надійно використовувати. Тому він за замовчуванням працює в режимі 'file'. Режим 'file' зазвичай краще працює для файлів, які були створені незалежно один від одного; напр. під час додавання файлів AVI або MP4. Режим 'track' може працювати краще для джерел, які по суті є лише частинами одного великого файлу, напр. для файлів VOB і EVO.

Доріжки субтитрів завжди розглядаються так, ніби режим 'file' був активним, навіть якщо режим 'track' насправді є.

--append-to SFID1:STID1:DFID1:DTID1[,...]

Цей параметр визначає, до якої доріжки буде додано іншу доріжку. Кожна специфікація містить чотири ID: ID файлу, ID треку, другий ID файлу та другий ID треку. Перша пара, "ID вихідного файлу" та "ID вихідної доріжки", визначає доріжку, яка має бути додана. Друга пара, "ID файлу призначення" та "ID доріжки призначення", визначає доріжку, до якої додається перша.

Якщо ця опція була пропущена, використовується стандартне зіставлення. Це стандартне зіставлення додає кожну доріжку з поточного файлу до доріжки з попереднього файлу з тим самим ID доріжки. Це дозволяє легко додавати, якщо фільм було розділено на дві частини і обидва файли мають однакову кількість доріжок та ID доріжок за допомогою команди mkvmerge -o output.mkv part1.mkv +part2.mkv.

+

Одиночний '+' викликає приєднання наступного файлу, а не його додавання. '+' також можна поставити перед наступним ім’ям файлу. Тому наступні дві команди є еквівалентними:

$ mkvmerge -o full.mkv file1.mkv + file2.mkv
$ mkvmerge -o full.mkv file1.mkv +file2.mkv
[ file1 file2 ]

Якщо кілька імен файлів містяться в парі квадратних дужок, то другий і всі наступні файли будуть додані до першого файлу, названого в дужках.

Це альтернативний синтаксис використання '+' між іменами файлів. Тому наступні дві команди є еквівалентними:

$ mkvmerge -o full.mkv file1.mkv + file2.mkv
$ mkvmerge -o full.mkv '[' file1.mkv file2.mkv ']'
=

Для певних типів файлів (програмні потоки MPEG, тобто VOB-и) mkvmerge(1) зазвичай шукає файли в тому самому каталозі, що і вхідний файл, які мають однакове базове ім’я і відрізняються лише за своїм поточним номером (наприклад, 'VTS_01_1.VOB', 'VTS_01_2.VOB', 'VTS_01_3.VOB' тощо) і обробляє всі ці файли, як ніби вони були об’єднані в один великий файл. Цей параметр, єдиний '=', змушує mkvmerge не шукати ці додаткові файли.

Знак '=' можна також поставити перед наступним ім'ям файлу. Тому наступні дві команди є еквівалентними:

$ mkvmerge -o full.mkv = file1.mkv
$ mkvmerge -o full.mkv =file1.mkv
( file1 file2 )

Якщо кілька імен файлів містяться в парі дужок, ці файли розглядатимуться так, як ніби вони були об’єднані в один великий файл, що складається з вмісту кожного з файлів один за одним.

Це можна використовувати, наприклад, для файлів VOB, що надходять із транспортних потоків DVD або MPEG. Його не можна використовувати, якщо кожен файл містить власний набір заголовків, що зазвичай буває з окремими файлами, такими як AVI або MP4.

Введення імені файлу в дужки також запобігає mkvmerge; від пошуку додаткових файлів з такою ж базовою назвою, як описано в налаштуванні =. Тому ці два командні рядки є еквівалентними:

$ mkvmerge -o out.mkv = file.mkv
$ mkvmerge -o out.mkv '(' file.mkv ')'

Дещо треба зауважити:

  1. Після відкриваючої і перед закриваючою дужками мають бути пробіли.

  2. Кожен параметр між дужками інтерпретується як ім’я файлу. Тому всі параметри, що застосовуються до цього логічного файлу, мають бути перераховані перед початковою дужкою.

  3. Деякі оболонки розглядають дужки як спеціальні символи. Отже, ви повинні сховати або процитувати їх, як показано у прикладі вище.

2.6. Підтримка вкладень (більше глобальних опцій)

Option Description
--attachment-description description

Звичайний текстовий опис наступного вкладення. Застосовується до наступного параметру --attach-file або --attach-file-once.

--attachment-mime-type MIME type

Тип MIME наступного вкладення. Застосовується до наступного параметра --attach-file або--attach-file-once. Список офіційно визнаних типів MIME можна знайти, наприклад, на домашній сторінці IANA. Тип MIME є обов’язковим для вкладення.

--attachment-name name

Встановлює ім’я, яке буде збережено у вихідному файлі для цього вкладення. Якщо цей параметр не вказано, ім’я буде отримано з назви файлу вкладеного файлу, заданого за допомогою параметра --attach-file або --attach-file-once.

--attach-file file-name, --attach-file-once file-name

Створює вкладений файл всередині файла Matroska(tm). Перш ніж використовувати цю опцію, потрібно встановити тип MIME. Різниця між цими двома формами полягає в тому, що під час розділення файли, вкладені за допомогою --attach-file, приєднуються до всіх вихідних файлів, а файли, прикріплені за допомогою --attach-file-once, долучаються лише до першого створеного файлу. Якщо розділення не використовується, то обидва роблять те саме.

mkvextract(1) можна використовувати для витягування вкладених файлів із файла Matroska(tm).

2.7. Опції, що використовуються для кожного вхідного файла

Option Description
-a, --audio-tracks [!]n,m,...

Копіює аудіо доріжки n, m та ін. Номера - це ідентифікатори доріжок, які можна отримати за допомогою перемикача --identify. Це не просто номери доріжок (див. розділ ідентифікатори доріжок). За замовчуванням: копіювати всі звукові доріжки.

Замість ідентифікаторів доріжок ви також можете надати коди мов ISO 639-2. Це працюватиме лише для вихідних файлів, які містять мовні теги для своїх доріжок.

За умовчанням: копіювати всі треки такого роду.

Якщо ідентифікатори мають префікс !, то значення змінюється: копіювати всі доріжки цього типу, крім тих, які перераховані після !

-d, --video-tracks [!]n,m,...

Копіювати відео доріжки n, m та ін. Номери - цє ідентифікатори доріжок, які можна отримати за допомогою перемикача --identify. Це не просто номери доріжок (див. розділ ідентифікатори доріжок). За замовчуванням: копіювати всі відео доріжки.

Замість ідентифікаторів доріжок ви також можете надати коди мов ISO 639-2. Це працюватиме лише для вихідних файлів, які містять мовні теги для своїх доріжок.

Якщо ідентифікатори мають префікс !, то значення змінюється: копіювати всі доріжки цього типу, крім тих, які перераховані після !

-s, --subtitle-tracks [!]n,m,...

Скопіюйте доріжки субтитрів n, m та ін. Номери - це ідентифікатори доріжок, які можна отримати за допомогою перемикача --identify. Це не просто номери доріжок (див. розділ ідентифікатори доріжок). За замовчуванням: копіювати всі доріжки субтитрів.

Замість ідентифікаторів доріжок ви також можете надати коди мов ISO 639-2. Це працюватиме лише для вихідних файлів, які містять мовні теги для своїх доріжок.

Якщо ідентифікатори мають префікс !, то значення змінюється: копіювати всі доріжки цього типу, крім тих, які перераховані після !

-b, --button-tracks [!]n,m,...

Копіювати доріжок кнопок n, m та ін. Номери - це ідентифікатори доріжок, які можна отримати за допомогою перемикача --identify. Це не просто номери доріжок (див. розділ ідентифікатори доріжок). За замовчуванням: копіювати всі доріжки кнопок.

Замість ідентифікаторів доріжок ви також можете надати коди мов ISO 639-2. Це працюватиме лише для вихідних файлів, які містять мовні теги для своїх доріжок.

Якщо ідентифікатори мають префікс !, то значення змінюється: копіювати всі доріжки цього типу, крім тих, які перераховані після !

--track-tags [!]n,m,...

Копіює доріжки треків n, m та ін. Номера - це ідентифікатори доріжок, які можна отримати за допомогою перемикача --identify. Це не просто номери доріжок (див. розділ ідентифікатори доріжок). За замовчуванням: копіювати всі доріжки тегів.

Якщо ідентифікатори мають префікс !, то значення змінюється: копіювати все, крім ідентифікаторів, які перераховані після !

-m, --attachments [!]n[:all|first],m[:all|first],...

Copy the attachments with the IDs n, m etc to all or only the first output file. Each ID can be followed by either ':all' (which is the default if neither is entered) or ':first'. If splitting is active then those attachments whose IDs are specified with ':all' are copied to all of the resulting output files while the others are only copied into the first output file. If splitting is not active then both variants have the same effect.

За умовчанням всі вкладення копіюються до всіх вихідних файлів.

Якщо ідентифікатори мають префікс !, то значення змінюється: копіювати все, крім ідентифікаторів, які перераховані після !

-A, --no-audio

Не копіювати жодної звукової доріжки з цього файла.

-D, --no-video

Не копіювати жодної відео доріжки з цього файла.

-S, --no-subtitles

Не копіювати жодної доріжки субтитрів з цього файлу.

-B, --no-buttons

Не копіювати жодної доріжки кнопок DVD з цього файла.

-T, --no-track-tags

Не копіювати жодного тегу, специфічного для доріжки з цього файла.

--no-chapters

Не копіювати глави з цього файла.

-M, --no-attachments

Не копіювати вкладення з цього файла.

--no-global-tags

Не копіювати глобальних тегів з цього файла.

-y, --sync TID:d[,o[/p]]

Adjust the timestamps of the track with the id TID by d ms. The track IDs are the same as the ones given with --identify (see section track IDs).

o/p: налаштуйте мітки часу на o/p, щоб виправити лінійні зсуви. Параметр p за замовчуванням має значення 1, якщо його опустити. І o, і p можуть бути числами з плаваючою комою.

Значення за замовчуванням: немає ручної корекції синхронізації (це те саме, що d = 0 і o/p = 1.0).

Цю опцію можна використовувати кілька разів, щоб вхідний файл застосовувався до кількох доріжок, вибираючи щоразу різні ідентифікатори доріжок.

--cues TID:none|iframes|all

Controls for which tracks cue (index) entries are created for the given track (see section track IDs). 'none' inhibits the creation of cue entries. For 'iframes' only blocks with no backward or forward references ( = I frames in video tracks) are put into the cue sheet. 'all' causes mkvmerge(1) to create cue entries for all blocks which will make the file very big.

The default is 'iframes' for video and subtitle tracks and 'none' for audio tracks. See also option --no-cues which inhibits the creation of cue entries regardless of the --cues options used.

Цю опцію можна використовувати кілька разів, щоб вхідний файл застосовувався до кількох доріжок, вибираючи щоразу різні ідентифікатори доріжок.

--default-track-flag TID[:bool]

Sets the "default track" flag for the given track (see section track IDs) if the optional argument bool is set to 1 or if it isn't present. The flag will be set if the source container doesn't provide that information and the user doesn't specify it via this option.

Якщо користувач явно не вибирає доріжку під час відтворення, програвач повинен вибрати один із треків, для якого встановлено прапорець «доріжка за замовчуванням», враховуючи, наприклад, такі уподобання користувача, як мова.

Цю опцію можна використовувати кілька разів, щоб вхідний файл застосовувався до кількох доріжок, вибираючи щоразу різні ідентифікатори доріжок.

--track-enabled-flag TID[:bool]

Sets the "track enabled" flag for the given track (see section track IDs) to the given value bool (0 or 1; defaults to 1 if not specified). Tracks are enabled by default if no option is specified for them and the source container doesn't provide this information either.

Для відтворення слід розглядати лише доріжки, для яких встановлено прапорець «трек увімкнено».

Цю опцію можна використовувати кілька разів, щоб вхідний файл застосовувався до кількох доріжок, вибираючи щоразу різні ідентифікатори доріжок.

--forced-display-flag TID[:bool]

Sets the "forced display" flag for the given track (see section track IDs) if the optional argument bool is set to 1 or if it isn't present. Use this for tracks containing onscreen text or foreign-language dialogue.

Цю опцію можна використовувати кілька разів, щоб вхідний файл застосовувався до кількох доріжок, вибираючи щоразу різні ідентифікатори доріжок.

--forced-track TID[:bool]

Sets the "hearing impaired" flag for the given track (see section track IDs) if the optional argument bool is set to 1 or if it isn't present. This flag can be set if the track is suitable for users with hearing impairments.

Цю опцію можна використовувати кілька разів, щоб вхідний файл застосовувався до кількох доріжок, вибираючи щоразу різні ідентифікатори доріжок.

--forced-track TID[:bool]

Sets the "visual impaired" flag for the given track (see section track IDs) if the optional argument bool is set to 1 or if it isn't present. This flag can be set if the track is suitable for users with visual impairments.

Цю опцію можна використовувати кілька разів, щоб вхідний файл застосовувався до кількох доріжок, вибираючи щоразу різні ідентифікатори доріжок.

--default-track TID[:bool]

Sets the "text descriptions" flag for the given track (see section track IDs) if the optional argument bool is set to 1 or if it isn't present. This flag can be set if the track contains textual descriptions of video content suitable for playback via a text-to-speech system for a visually-impaired user.

Цю опцію можна використовувати кілька разів, щоб вхідний файл застосовувався до кількох доріжок, вибираючи щоразу різні ідентифікатори доріжок.

--forced-track TID[:bool]

Sets the "original language" flag for the given track (see section track IDs) if the optional argument bool is set to 1 or if it isn't present. This flag can be set if the track is in the content's original language (not a translation).

Цю опцію можна використовувати кілька разів, щоб вхідний файл застосовувався до кількох доріжок, вибираючи щоразу різні ідентифікатори доріжок.

--forced-track TID[:bool]

Sets the "commentary" flag for the given track (see section track IDs) if the optional argument bool is set to 1 or if it isn't present. This flag can be set if the track contains commentary.

Цю опцію можна використовувати кілька разів, щоб вхідний файл застосовувався до кількох доріжок, вибираючи щоразу різні ідентифікатори доріжок.

--blockadd TID:level

Залишати лише BlockAdditions до рівня рівень для даної доріжки. За замовчуванням враховуються усі рівні. Дана опція може нашкодити лише деяким кодекам, як то WAVPACK4.

--track-name TID:name

Sets the track name for the given track (see section track IDs) to name.

--language TID:language

Sets the language for the given track (see section track IDs). Both ISO 639-2 language codes and ISO 639-1 country codes are allowed. The country codes will be converted to language codes automatically. All languages including their ISO 639-2 codes can be listed with the --list-languages option.

Цю опцію можна використовувати кілька разів, щоб вхідний файл застосовувався до кількох доріжок, вибираючи щоразу різні ідентифікатори доріжок.

-t, --tags TID:file-name

Read tags for the track with the number TID from the file file-name. See the section about tags below for details.

--aac-is-sbr TID[:0|1]

Повідомляє mkvmerge(1) що доріжка з ID TID є SBR AAC (ще відомий як HE-AAC або AAC+). Ці параметри потрібні, якщо а) вихідний файл є файломAAC (не файл Matroska(tm)) та б) файл AAC містить дані SBR AAC. Причина цього перемикача полягає в тому, що технічно неможливо автоматично визначити нормальні дані AAC з даних SBR AAC без декодування повного кадра AAC. Оскільки існує кілька патентних проблем з декодерами AAC mkvmerge(1) ніколи не міститиме декодування. Тому для файлів SBR AAC цей перемикач є обов'язковим. Отриманий файл може не відтворюватися належним чином або навіть не відтворюватися взагалі, якщо перемикач було пропущено.

If the source file is a Matroska(tm) file then the CodecID should be enough to detect SBR AAC. However, if the CodecID is wrong then this switch can be used to correct that.

If mkvmerge wrongfully detects that an AAC file is SBR then you can add ':0' to the track ID.

--reduce-to-core TID

Деякі аудіокодеки мають ядро з втратами та додаткові розширення, які реалізують декодування без втрат. Ця опція повідомляє mkvmerge(1) копіювати лише ядро, але не розширення. За замовчуванням mkvmerge(1) копіює як ядро, так і розширення.

Currently only DTS tracks are affected by this option. TrueHD tracks that contain an embedded AC-3 core are instead presented as two separate tracks for which the user can select which track to copy. For DTS such a scheme would not work as the HD extensions cannot be decoded by themselves – unlike the TrueHD data.

--remove-dialog-normalization-gain TID

Деякі аудіокодеки містять поля заголовка, які повідомляють декодеру або програвачу застосувати, зазвичай негативне, посилення для нормалізації діалогу. Ця опція повідомляє mkvmerge(1) видалити або мінімізувати цей выграш (gain), змінивши відповідні поля заголовка.

Currently only AC-3, DTS and TrueHD tracks are affected by this option.

--timestamps TID:file-name

Read the timestamps to be used for the specific track ID from file-name. These timestamps forcefully override the timestamps that mkvmerge(1) normally calculates. Read the section about external timestamp files.

--default-duration TID:x

Forces the default duration of a given track to the specified value. Also modifies the track's timestamps to match the default duration. The argument x must be postfixed with 's', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'p' or 'i' to specify the default duration in seconds, milliseconds, microseconds, nanoseconds, 'frames per second', 'progressive frames per second' or 'interlaced frames per second' respectively. The number x itself can be a floating point number or a fraction.

Якщо тривалість за замовчуванням не є примусовою, mkvmerge спробує отримати тривалість доріжки за замовчуванням з контейнера та/або закодованого бітового потоку для певних типів доріжок, наприклад, AVC/H.264 або MPEG-2.

Цей параметр також можна використовувати для зміни FPS відео доріжок без використання зовнішнього файлу позначок часу.

--fix-bitstream-timing-information TID[:0|1]

Normally mkvmerge(1) does not change the timing information (frame/field rate) stored in the video bitstream. With this option that information is adjusted to match the container timing information. The container timing information can come from various sources: from the command line (see option --default-duration), the source container or derived from the bitstream.

Note:

Поки що це було реалізовано лише для відео доріжок AVC/H.264.

--compression TID:n

Selects the compression method to be used for the track. Note that the player also has to support this method. Valid values are 'none', 'zlib' and 'mpeg4_p2'/'mpeg4p2'.

The compression method 'mpeg4_p2'/'mpeg4p2' is a special compression method called 'header removal' that is only available for MPEG4 part 2 video tracks.

The default for some subtitle types is 'zlib' compression. This compression method is also the one that most if not all playback applications support. Support for other compression methods other than 'none' is not assured.

2.8. Опції, які застосовуються лише до відео доріжок

Option Description
-f, --fourcc TID:FourCC

Forces the FourCC to the specified value. Works only for video tracks in the 'MS compatibility mode'.

--display-dimensions TID:widthxheight

Matroska(tm) files contain two values that set the display properties that a player should scale the image on playback to: display width and display height. These values can be set with this option, e.g. '1:640x480'.

Another way to specify the values is to use the --aspect-ratio or the --aspect-ratio-factor option (see below). These options are mutually exclusive.

--aspect-ratio TID:ratio|width/height

Matroska(tm) files contain two values that set the display properties that a player should scale the image on playback to: display width and display height. With this option mkvmerge(1) will automatically calculate the display width and display height based on the image's original width and height and the aspect ratio given with this option. The ratio can be given either as a floating point number ratio or as a fraction 'width/height', e.g. '16/9'.

Another way to specify the values is to use the --aspect-ratio-factor or --display-dimensions options (see above and below). These options are mutually exclusive.

--aspect-ratio-factor TID:factor|n/d

Another way to set the aspect ratio is to specify a factor. The original aspect ratio is first multiplied with this factor and used as the target aspect ratio afterwards.

Another way to specify the values is to use the --aspect-ratio or --display-dimensions options (see above). These options are mutually exclusive.

--cropping TID:left,top,right,bottom

Встановлює параметри обрізання пікселів відео доріжки на задані значення.

--colour-matrix TID:n

Sets the matrix coefficients of the video used to derive luma and chroma values from red, green and blue color primaries. The parameter n is an integer rangeing from 0 and 10.

Допустимі значення та їх зміст:

0: GBR, 1: BT709, 2: unspecified, 3: reserved, 4: FCC, 5: BT470BG, 6: SMPTE 170M, 7: SMPTE 240M, 8: YCOCG, 9: BT2020 non-constant luminance, 10: BT2020 constant luminance

--colour-bits-per-channel TID:n

Sets the number of coded bits for a colour channel. A value of 0 indicates that the number of bits is unspecified.

--chroma-subsample TID:hori,vert

Кількість пікселів для видалення в каналах Cr і Cb для кожного пікселя, не видаленого по горизонталі/вертикалі.

Example: For video with 4:2:0 chroma subsampling, the parameter should be set to TID:1,1.

--cb-subsample TID:hori,vert

The amount of pixels to remove in the Cb channel for every pixel not removed horizontally/vertically. This is additive with --chroma-subsample.

Example: For video with 4:2:1 chroma subsampling, the parameter --chroma-subsample should be set to TID:1,0 and Cb-subsample should be set to TID:1,0.

--chroma-siting TID:hori,vert

Sets how chroma is sited horizontally/vertically (0: unspecified, 1: top collocated, 2: half).

--colour-range TID:n

Sets the clipping of the color ranges (0: unspecified, 1: broadcast range, 2: full range (no clipping), 3: defined by MatrixCoefficients/TransferCharacteristics).

--colour-transfer-characteristics TID:n

Характеристики передавання відео.

Допустимі значення та їх зміст:

0: reserved, 1: ITU-R BT.709, 2: unspecified, 3: reserved, 4: gamma 2.2 curve, 5: gamma 2.8 curve, 6: SMPTE 170M, 7: SMPTE 240M, 8: linear, 9: log, 10: log sqrt, 11: IEC 61966-2-4, 12: ITU-R BT.1361 extended colour gamut, 13: IEC 61966-2-1, 14: ITU-R BT.2020 10 bit, 15: ITU-R BT.2020 12 bit, 16: SMPTE ST 2084, 17: SMPTE ST 428-1; 18: ARIB STD-B67 (HLG)

--colour-primaries TID:n

Встановлює основні кольори відео.

Допустимі значення та їх зміст:

0: reserved, 1: ITU-R BT.709, 2: unspecified, 3: reserved, 4: ITU-R BT.470M, 5: ITU-R BT.470BG, 6: SMPTE 170M, 7: SMPTE 240M, 8: FILM, 9: ITU-R BT.2020, 10: SMPTE ST 428-1, 22: JEDEC P22 phosphors

--max-content-light TID:n

Sets the maximum brightness of a single pixel (Maximum Content Light Level) in candelas per square meter (cd/m²). The value of n should be a non-negtive integer.

--max-frame-light TID:n

Sets the maximum brightness of a single full frame (Maximum Frame-Average Light Level) in candelas per square meter (cd/m²). The value of n should be a non-negtive integer.

--chromaticity-coordinates TID:red-x,red-y,green-x,green-y,blue-x,blue-y

Встановлює координати кольоровості червоного/зеленого/синього, як визначено у CIE 1931.

--white-colour-coordinates TID:x,y

Встановлює координати кольоровості білого кольору, як визначено у CIE 1931.

--max-luminance TID:float

Встановлює максимальну яскравість в канделах на квадратний метр (кд/м²). Значення має бути менше ніж 9999,99.

--min-luminance TID:float

Встановлює мінімальну яскравість в канделах на квадратний метр (кд/м²). Значення має бути менше ніж 999,99.

--projection-type TID:method

Встановлює використовуваний метод проекції відео. Допустимі значення: 0 (прямокутна проекція), 1 (рівнопрямокутна проекція), 2 (проекція кубічної карти) і 3 (проекція сітки).

--projection-private TID:data

Встановлює приватні дані, які застосовуються лише до певної проекції. Дані мають бути подані у вигляді шістнадцяткових чисел з префіксом "0x" або без нього, з пробілами або без них.

--projection-pose-yaw TID:float

Визначає поворот навколо вертикальної осі до проекції.

--projection-pose-pitch TID:float

Визначає поворот навколо поперечної осі до проекції.

--projection-pose-roll TID:float

Визначає поворот навколо повздовжньої осі до проекції.

--field-order TID:n

Sets the field order for the video track with the track ID TID. The order must be one of the following numbers:

0: progressive; 1: interlaced with top field displayed first and top field stored first; 2: undetermined field order; 6: interlaced with bottom field displayed first and bottom field stored first; 9: interlaced with bottom field displayed first and top field stored first; 14: interlaced with top field displayed first and bottom field stored first

--stereo-mode TID:n|keyword

Sets the stereo mode for the video track with the track ID TID. The mode can either be a number n between 0 and 14 or one of these keywords:

'mono', 'side_by_side_left_first', 'top_bottom_right_first', 'top_bottom_left_first', 'checkerboard_right_first', 'checkerboard_left_first', 'row_interleaved_right_first', 'row_interleaved_left_first', 'column_interleaved_right_first', 'column_interleaved_left_first', 'anaglyph_cyan_red', 'side_by_side_right_first', 'anaglyph_green_magenta', 'both_eyes_laced_left_first', 'both_eyes_laced_right_first'.

2.9. Опції, які застосовуються лише до доріжок текстових субтитрів

Option Description
--sub-charset TID:character-set

Sets the character set for the conversion to UTF-8 for UTF-8 subtitles for the given track ID. If not specified the charset will be derived from the current locale settings. Note that a charset is not needed for subtitles read from Matroska(tm) files or from Kate streams, as these are always stored in UTF-8. See the section about text files and character sets for an explanation how mkvmerge(1) converts between character sets.

Цю опцію можна використовувати кілька разів, щоб вхідний файл застосовувався до кількох доріжок, вибираючи щоразу різні ідентифікатори доріжок.

2.10. Інші налаштування

Option Description
-i, --identify file-name

Дозволить mkvmerge(1) перевірити один файл і повідомити його тип, доріжки, що містяться у файлі, та їх ідентифікатори. Якщо використовується ця опція, то єдиним дозволеним варіантом є ім’я файлу.

The output format used for the result can be changed with the option --identification-format.

-J file-name

Це зручний псевдонім для "--identification-format json --identify file-name".

-F, --identification-format format

Determines the output format used by the --identify option. The following formats are supported: text (the default if this option isn't used) and json.

  1. The text format is short and human-readable. It consists of one line per item found (container, tracks, attachments etc.).

    This format is not meant to be parsed. The output will be translated into the language mkvmerge(1) uses (see also --ui-language).

  2. The json format outputs a machine-readable JSON representation. This format follows the JSON schema described in the following file:

    mkvmerge-identification-output-schema-v14.json

    Усі версії схеми JSON доступні як в Інтернеті, так і у випущених архівах вихідного коду.

--probe-range-percentage percentage

File types such as MPEG program and transport streams (.vob, .m2ts) require parsing a certain amount of data in order to detect all tracks contained in the file. This amount is 0.3% of the source file's size or 10 MB, whichever is higher.

Якщо відомо, що доріжки присутні, але не знайдені, то відсоток для перевірки можна змінити за допомогою цієї опції. Мінімальний розмір 10 МБ є вбудованим і не може бути змінений.

-l, --list-types

Перелік підтримуваних типів вхідних файлів.

--list-languages

Перелічує всі мови та їх коди ISO 639-2, які можна використовувати з опцією --language .

--priority priority

Sets the process priority that mkvmerge(1) runs with. Valid values are 'lowest', 'lower', 'normal', 'higher' and 'highest'. If nothing is given then 'normal' is used. On Unix like systems mkvmerge(1) will use the nice(2) function. Therefore only the super user can use 'higher' and 'highest'. On Windows all values are useable for every user.

Selecting 'lowest' also causes mkvmerge(1) to select idle I/O priority in addition to the lowest possible process priority.

--command-line-charset character-set

Sets the character set to convert strings given on the command line from. It defaults to the character set given by system's current locale. This settings applies to arguments of the following options: --title, --track-name and --attachment-description.

--output-charset character-set

Встановлює вихідний набір символів заданого в командному рядку для конвертації. Типово використовується набір символів згідно поточної локалі системи.

-r, --redirect-output file-name

Записує всі повідомлення у файл file-name, замість консолі. Хоча це можна легко зробити за допомогою переспрямування виводу, є випадки, коли ця опція потрібна: коли термінал повторно інтерпретує вихід перед записом його у файл. Набір символів встанвлений з --output-charset враховується.

--flush-on-close

Повідомляє програмі перенести до сховища кешовані в пам’яті дані під час закриття файлів, що були відкриті на запис. Це можна використовувати, щоб запобігти втраті даних при відключенні електроенергії або обійти певні проблеми в операційній системі чи драйверах. Недоліком є те, що мультиплексування займе більше часу, оскільки mkvmerge буде чекати, поки всі дані будуть записані в сховище, перш ніж вийти. Дивіться проблемы 2469 і 2480 баг-трекера MKVToolNix щоб дізнатися про переваги та недоліки.

--ui-language code

Задає примусове використання мовного перекладу code інтерфейсу (наприклад, 'de_DE' для німецького перекладу). Після введення list' як code програма відобразить список доступних перекладів.

--abort-on-warnings

Повідомляє програмі припинити роботу після першого попередження. Код виходу з програми буде 1.

--deterministic seed

Дозволяє створювати ідентичні до байту файли, якщо однакова версія mkvmerge(1) використовується з тими самими вихідними файлами, тим самим набором параметрів і тим самим початковим елементом. Зверніть увагу, що інформаційне поле сегмента «дата» не записується в цьому режимі.

Сід може бути довільним рядком і не обов’язково бути числом.

Результат ідентичних до байту файлів гарантується лише за таких умов:

  1. Така ж версія mkvmerge(1) використовується з тими ж версіями libEBML і libMatroska.

  2. Використані вхідні файли ідентичні до байта.

  3. The same command line options are used in the same order (with the notable exception of --output …).

Використання інших версій mkvmerge(1) або інших параметрів командного рядка можуть призвести до того самого файлу, ідентичного до байту, але це не гарантується.

--debug topic

Увімкнути налагодження для певної функції. Ця опція корисна лише для розробників.

--engage feature

Вмикає експериментальні функції. Список доступних функцій можна запросити за допомогою mkvinfo --engage list. Ці функції не призначені для використання в звичайних ситуаціях.

--gui-mode

Вмикає режим графічного інтерфейсу. У цьому режимі можуть бути виведені спеціально відформатовані рядки, які можуть повідомляти керуючому графічному інтерфейсу, що відбувається. Ці повідомлення мають формат '#GUI#message'. За повідомленням можуть слідувати пари ключ/значення, як у '#GUI#message#key1=value1#key2=value2…'. Ані повідомлення, ані ключі ніколи не перекладаються і завжди виводяться англійською.

@options-file.json

Reads additional command line arguments from the file options-file. See the section about option files for further information.

--capabilities

Перелічує інформацію про додаткові функції, які були скомпільовані та вийшли. У першому рядку виведення буде інформація про версію. Усі наступні рядки містять рівно одне слово, наявність якого вказує на те, що функція скомпільована. Це:

  • 'FLAC' -- reading raw FLAC files and handling FLAC tracks in other containers, e.g. Ogg(tm) or Matroska(tm).

-h, --help

Відображається інформація про використання додатку і відбувається завершення роботи додатку.

-V, --version

Відображається інформація про версію додатку і відбувається завершення роботи додатку.

3. Використання

For each file the user can select which tracks mkvmerge(1) should take. They are all put into the file specified with -o. A list of known (and supported) source formats can be obtained with the -l option.

Important:

Важливим є порядок параметрів командного рядка. Будь ласка, прочитайте розділ "Порядок опцій", якщо ви новачок у програмі.

4. Порядок опцій

Для деяких параметрів порядок введення параметрів є важливим. Параметри діляться на дві категорії:

  1. Options that affect the whole program and are not tied to any input file. These include but are not limited to --command-line-charset, --output or --title. These can appear anywhere on the command line.

  2. Options that affect a single input file or a single track in an input file. These options all apply to the following input file on the command line. All options applying to the same input (or to tracks from the same input file) file can be written in any order as long as they all appear before that input file's name. Examples for options applying to an input file are --no-chapters or --chapter-charset. Examples for options applying to a single track are --default-duration or --language.

Опції обробляються зліва направо. Якщо параметр з’являється кілька разів у межах однієї області, буде використано останнє входження. Тому заголовок буде встановлено на "Щось інше" в наступному прикладі:

$ mkvmerge -o output.mkv --title 'This and that' input.avi --title 'Something else'

The following example shows that using the --language option twice is OK because they're used in different scopes. Even though they apply to the same track ID they apply to different input files and therefore have different scopes:

$ mkvmerge -o output.mkv --language 0:fre français.ogg --language 0:deu deutsch.ogg

5. Приклади

Let's assume you have a file called MyMovie.avi and the audio track in a separate file, e.g. 'MyMovie.wav'. First you want to encode the audio to OggVorbis(tm):

$ oggenc -q4 -oMyMovie.ogg MyMovie.wav

Через пару хвилин ви можете з'єднати відео та аудіо:

$ mkvmerge -o MyMovie-with-sound.mkv MyMovie.avi MyMovie.ogg

If your AVI already contains an audio track then it will be copied as well (if mkvmerge(1) supports the audio format). To avoid that simply do

$ mkvmerge -o MyMovie-with-sound.mkv -A MyMovie.avi MyMovie.ogg

After some minutes of consideration you rip another audio track, e.g. the director's comments or another language to 'MyMovie-add-audio.wav'. Encode it again and join it up with the other file:

$ oggenc -q4 -oMyMovie-add-audio.ogg MyMovie-add-audio.wav
$ mkvmerge -o MM-complete.mkv MyMovie-with-sound.mkv MyMovie-add-audio.ogg

Такого ж результату можна досягти за допомогою

$ mkvmerge -o MM-complete.mkv -A MyMovie.avi MyMovie.ogg MyMovie-add-audio.ogg

Now fire up mplayer(tm) and enjoy. If you have multiple audio tracks (or even video tracks) then you can tell mplayer(tm) which track to play with the '-vid' and '-aid' options. These are 0-based and do not distinguish between video and audio.

Якщо вам потрібна синхронізація звукової доріжки, ви можете зробити це легко. Спочатку дізнайтеся, з яким ідентифікатором є доріжка Vorbis

$ mkvmerge --identify outofsync.ogg

Тепер ви можете використовувати цей ID у наступному командному рядку:

$ mkvmerge -o goodsync.mkv -A source.avi -y 12345:200 outofsync.ogg

This would add 200ms of silence at the beginning of the audio track with the ID 12345 taken from 'outofsync.ogg'.

Some movies start synced correctly but slowly drift out of sync. For these kind of movies you can specify a delay factor that is applied to all timestamps -- no data is added or removed. So if you make that factor too big or too small you'll get bad results. An example is that an episode I transcoded was 0.2 seconds out of sync at the end of the movie which was 77340 frames long. At 29.97fps 0.2 seconds correspond to approx. 6 frames. So I did

$ mkvmerge -o goodsync.mkv -y 23456:0,77346/77340 outofsync.mkv

Результат був добрим.

Параметри синхронізації також можна використовувати для субтитрів таким же чином.

For text subtitles you can either use some Windows software (like SubRipper(tm)) or the subrip(tm) package found in transcode(1)'s sources in the 'contrib/subrip' directory. The general process is:

  1. витягує необроблений потік субтитрів із джерела:

    $ tccat -i /path/to/copied/dvd/ -T 1 -L | tcextract -x ps1 -t vob -a 0x20 | subtitle2pgm -o mymovie
  2. конвертує отримані зображення PGM в текст за допомогою gocr:

    $ pgm2txt mymovie
  3. перевіряє орфографію отриманих текстових файлів:

    $ ispell -d american *txt
  4. конвертує текстові файли у файл SRT:

    $ srttool -s -w -i mymovie.srtx -o mymovie.srt

Отриманий файл можна використовувати як інший вхідний файл для mkvmerge(1):

$ mkvmerge -o mymovie.mkv mymovie.avi mymovie.srt

Якщо ви хочете вказати мову для певної доріжки, це легко зробити. Спочатку дізнайтеся код ISO 639-2 для вашої мови. mkvmerge(1) може перерахувати всі ці коди для вас:

$ mkvmerge --list-languages

Знайдіть у списку потрібні мови. Припустимо, ви помістили дві звукові доріжки в файл Matroska(tm) і хочете встановити коди своїх мов, а також ідентифікатори доріжок 2 та 3. Це можна зробити за допомогою

$ mkvmerge -o with-lang-codes.mkv --language 2:ger --language 3:dut without-lang-codes.mkv

As you can see you can use the --language switch multiple times.

Можливо, ви також хочете, щоб програвач використовував нідерландську мову як мову за замовчуванням. У вас також є додаткові субтитри, напр. англійською та французькою мовами, і ви хочете, щоб програвач відображав французькі за замовчуванням. Це можна зробити за допомогою

$ mkvmerge -o with-lang-codes.mkv --language 2:ger --language 3:dut --default-track-flag 3 without-lang-codes.mkv --language 0:eng english.srt --default-track-flag 0 --language 0:fre french.srt

If you do not see the language or default track flags that you've specified in mkvinfo(1)'s output then please read the section about default values.

Вимкніть стиснення для вхідного файлу.

$ mkvmerge -o no-compression.mkv --compression -1:none MyMovie.avi --compression -1:none mymovie.srt

6. ID доріжок

6.1. Ідентифікатори звичайних доріжок

Some of the options for mkvmerge(1) need a track ID to specify which track they should be applied to. Those track IDs are printed by the readers when demuxing the current input file, or if mkvmerge(1) is called with the --identify option. An example for such output:

$ mkvmerge -i v.mkv
File 'v.mkv': container: Matroska
Track ID 0: video (V_MS/VFW/FOURCC, DIV3)
Track ID 1: audio (A_MPEG/L3)

Не плутайте ідентифікатори доріжок, які призначаються доріжкам у вихідному файлі MKV, з ідентифікаторами доріжок вхідних файлів. Для параметрів, які потребують цих значень, використовуються лише ідентифікатори доріжок вхідних файлів.

Also note that each input file has its own set of track IDs. Therefore the track IDs for file 'file1.ext' as reported by 'mkvmerge --identify' do not change no matter how many other input files are there or in which position 'file1.ext' is used.

Ідентифікатори доріжок призначаються таким чином:

The options that use the track IDs are the ones whose description contains 'TID'. The following options use track IDs as well: --audio-tracks, --video-tracks, --subtitle-tracks, --button-tracks and --track-tags.

6.2. Ідентифікатори особливих доріжок

Існує кілька ідентифікаторів, які мають особливе значення і не зустрічаються в ідентифікаційних виводах.

The special track ID '-1' is a wild card and applies the given switch to all tracks that are read from an input file.

The special track ID '-2' refers to the chapters in a source file. Currently only the --sync option uses this special ID. As an alternative to --sync -2:… the option --chapter-sync … can be used.

7. Текстові файли та перетворення набору символів

Note:

Цей розділ застосовується до всіх програм у MKVToolNix, навіть якщо в ньому згадується лише mkvmerge(1).

7.1. Вступ

All text in a Matroska(tm) file is encoded in UTF-8. This means that mkvmerge(1) has to convert every text file it reads as well as every text given on the command line from one character set into UTF-8. In return this also means that mkvmerge(1)'s output has to be converted back to that character set from UTF-8, e.g. if a non-English translation is used with --ui-language or for text originating from a Matroska(tm) file.

mkvmerge(1) does this conversion automatically based on the presence of a byte order marker (short: BOM) or the system's current locale. How the character set is inferred from the locale depends on the operating system that mkvmerge(1) is run on.

7.2. Маркери порядку байтів (BOM)

Text files that start with a BOM are already encoded in one representation of UTF. mkvmerge(1) supports the following five modes: UTF-8, UTF-16 Little and Big Endian, UTF-32 Little and Big Endian. Text files with a BOM are automatically converted to UTF-8. Any of the parameters that would otherwise set the character set for such a file (e.g. --sub-charset) is silently ignored.

7.3. Linux і Unix-подібні системи, включаючи macOS

On Unix-like systems mkvmerge(1) uses the setlocale(3) system call which in turn uses the environment variables LANG, LC_ALL and LC_CYPE. The resulting character set is often one of UTF-8 or the ISO-8859-* family and is used for all text file operations and for encoding strings on the command line and for output to the console.

7.4. Windows

On Windows the default character set used for converting text files is determined by a call to the GetACP() system call.

Reading the command line is done with the GetCommandLineW() function which already returns a Unicode string. Therefore the option --command-line-charset is ignored on Windows.

Вивід у консоль складається з трьох сценаріїв:

  1. If the output is redirected with the option --redirect-output then the default charset is UTF-8. This can be changed with --output-charset.

  2. If the output is redirected with cmd.exe itself, e.g. with mkvinfo file.mkv > info.txt, then the charset is always UTF-8 and cannot be changed.

  3. Otherwise (when writing directly to the console) the Windows function WriteConsoleW() is used and the option --output-charset is ignored. The console should be able to output all Unicode characters for which the corresponding language support is installed (e.g. Chinese characters might not be displayed on English Windows versions).

7.5. Опції командного рядка

Існують такі параметри, які дозволяють вказати набори символів:

8. Файли опцій

Файлом параметрів є файл, з якого mkvmerge(1) може читати додаткові аргументи командного рядка. Це можна використовувати для того, щоб обійти певні обмеження оболонки або операційної системи під час виконання зовнішніх програм, наприклад, обмежена довжина командного рядка.

An option file contains JSON-formatted data. Its content must be a valid JSON array consisting solely of JSON strings. The file's encoding must be UTF-8. The file should not start with a byte order marker (BOM), but if one exists, it will be skipped.

The rules for escaping special characters inside JSON are the ones in the official JSON specification, RFC 7159.

The option file's name itself must be specified as a command line argument prefixed with a '@' character.

Командний рядок 'mkvextract tracks source.mkv --raw 1:destination.raw' може бути перетворений на наступний конфігураційний файл:

[
  "-o",
  "c:\\Matroska\\my file.mkv",
  "--title",
  "#65",
  "-A",
  "a movie.avi",
  "sound.ogg"
]

Тоді буде відповідна команда 'mkvmerge @options.json'.

9. Зв'язування файлу

Matroska(tm) підтримує зв'язування файлів, яке просто говорить, що конкретний файл є попередником або наступником поточного файлу. Якщо бути точним, то насправді пов’язані не файли, а сегменти Matroska(tm). Оскільки більшість файлів, ймовірно, міститиме лише один сегмент Matroska(tm), у наведених нижче поясненнях використовується термін «зв'язування файлів», хоча «зв'язування сегментів» було б більш доречним.

Each segment is identified by a unique 128 bit wide segment UID. This UID is automatically generated by mkvmerge(1). The linking is done primarily via putting the segment UIDs (short: SID) of the previous/next file into the segment header information. mkvinfo(1) prints these SIDs if it finds them.

If a file is split into several smaller ones and linking is used then the timestamps will not start at 0 again but will continue where the last file has left off. This way the absolute time is kept even if the previous files are not available (e.g. when streaming). If no linking is used then the timestamps should start at 0 for each file. By default mkvmerge(1) does not use file linking. If you want that you can turn it on with the --link option. This option is only useful if splitting is activated as well.

Regardless of whether splitting is active or not the user can tell mkvmerge(1) to link the produced files to specific SIDs. This is achieved with the options --link-to-previous and --link-to-next. These options accept a segment SID in the format that mkvinfo(1) outputs: 16 hexadecimal numbers between 0x00 and 0xff prefixed with '0x' each, e.g. '0x41 0xda 0x73 0x66 0xd9 0xcf 0xb2 0x1e 0xae 0x78 0xeb 0xb4 0x5e 0xca 0xb3 0x93'. Alternatively a shorter form can be used: 16 hexadecimal numbers between 0x00 and 0xff without the '0x' prefixes and without the spaces, e.g. '41da7366d9cfb21eae78ebb45ecab393'.

If splitting is used then the first file is linked to the SID given with --link-to-previous and the last file is linked to the SID given with --link-to-next. If splitting is not used then the one output file will be linked to both of the two SIDs.

10. Значення за замовчуванням

The Matroska(tm) specification states that some elements have a default value. Usually an element is not written to the file if its value is equal to its default value in order to save space. The elements that the user might miss in mkvinfo(1)'s output are the language and the default track flag elements. The default value for the language is English ('eng'), and the default value for the default track flag is true. Therefore if you used --language 0:eng for a track then it will not show up in mkvinfo(1)'s output.

11. Вкладення

Maybe you also want to keep some photos along with your Matroska(tm) file, or you're using SSA subtitles and need a special TrueType(tm) font that's really rare. In these cases you can attach those files to the Matroska(tm) file. They will not be just appended to the file but embedded in it. A player can then show those files (the 'photos' case) or use them to render the subtitles (the 'TrueType(tm) fonts' case).

Ось приклад, як прикріпити фотографію та шрифт TrueType(tm) до файла параметрів:

$ mkvmerge -o output.mkv -A video.avi sound.ogg \
  --attachment-description "Me and the band behind the stage in a small get-together" \
  --attachment-mime-type image/jpeg \
  --attach-file me_and_the_band.jpg \
  --attachment-description "The real rare and unbelievably good looking font" \
  --attachment-mime-type application/octet-stream \
  --attach-file really_cool_font.ttf

If a Matroska(tm) containing attachments file is used as an input file then mkvmerge(1) will copy the attachments into the new file. The selection which attachments are copied and which are not can be changed with the options --attachments and --no-attachments.

12. Глави

The Matroska(tm) chapter system is more powerful than the old known system used by OGM files. The full specifications can be found at the Matroska website.

mkvmerge(1) supports two kinds of chapter files as its input. The first format, called 'simple chapter format', is the same format that the OGM tools expect. The second format is a XML based chapter format which supports all of Matroska(tm)'s chapter functionality.

Окрім виділених файлів глав mkvmerge(1) може також читати глав з інших форматів файлів (наприклад, MP4, Ogg, Blu-ray або DVD).

12.1. Простий формат глав

This format consists of pairs of lines that start with 'CHAPTERxx=' and 'CHAPTERxxNAME=' respectively. The first one contains the start timestamp while the second one contains the title. Here's an example:

CHAPTER01=00:00:00.000
CHAPTER01NAME=Intro
CHAPTER02=00:02:30.000
CHAPTER02NAME=Baby prepares to rock
CHAPTER03=00:02:42.300
CHAPTER03NAME=Baby rocks the house

mkvmerge(1) will transform every pair or lines into one Matroska(tm) ChapterAtom. It does not set any ChapterTrackNumber which means that the chapters all apply to all tracks in the file.

As this is a text file character set conversion may need to be done. See the section about text files and character sets for an explanation how mkvmerge(1) converts between character sets.

12.2. Формат глав, що базується на XML

Формат глав, що базується на XML, виглядає як у наступному прикладі:

<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!DOCTYPE Chapters SYSTEM "matroskachapters.dtd">
<Chapters>
  <EditionEntry>
    <ChapterAtom>
      <ChapterTimeStart>00:00:30.000</ChapterTimeStart>
      <ChapterTimeEnd>00:01:20.000</ChapterTimeEnd>
      <ChapterDisplay>
        <ChapterString>A short chapter</ChapterString>
        <ChapterLanguage>eng</ChapterLanguage>
      </ChapterDisplay>
      <ChapterAtom>
        <ChapterTimeStart>00:00:46.000</ChapterTimeStart>
        <ChapterTimeEnd>00:01:10.000</ChapterTimeEnd>
        <ChapterDisplay>
          <ChapterString>A part of that short chapter</ChapterString>
          <ChapterLanguage>eng</ChapterLanguage>
        </ChapterDisplay>
      </ChapterAtom>
    </ChapterAtom>
  </EditionEntry>
</Chapters>

У цьому форматі можливі три речі, які неможливі в простому форматі глави:

  1. Мітка часу для кінця глави може бути встановлена,

  2. глави можуть вкладатися

  3. мова і країна можуть бути встановлені.

The mkvtoolnix distribution contains some sample files in the doc subdirectory which can be used as a basis.

Нижче перелічено підтримувані теги XML, їх типи даних і, за необхідності, дійсний діапазон їх значень:

Chapters (master)
  EditionEntry (master)
    EditionUID (unsigned integer, valid range: 1 <= value)
    EditionFlagHidden (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1)
    EditionFlagDefault (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1)
    EditionFlagOrdered (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1)
    ChapterAtom (master)
      ChapterAtom (master)
      ChapterUID (unsigned integer, valid range: 1 <= value)
      ChapterTimeStart (unsigned integer)
      ChapterTimeEnd (unsigned integer)
      ChapterFlagHidden (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1)
      ChapterFlagEnabled (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1)
      ChapterSegmentUID (binary, valid range: 1 <= length in bytes)
      ChapterSegmentEditionUID (unsigned integer, valid range: 1 <= value)
      ChapterPhysicalEquiv (unsigned integer)
      ChapterTrack (master)
        ChapterTrackNumber (unsigned integer, valid range: 1 <= value)
      ChapterDisplay (master)
        ChapterString (UTF-8 string)
        ChapterLanguage (UTF-8 string)
        ChapterCountry (UTF-8 string)
      ChapterProcess (master)
        ChapterProcessCodecID (unsigned integer)
        ChapterProcessPrivate (binary)
        ChapterProcessCommand (master)
          ChapterProcessTime (unsigned integer)
          ChapterProcessData (binary)

12.3. Читання глав з дисків Blu-ray

mkvmerge(1) can read chapters from unencrypted Blu-rays. For that you can use the path to one of the MPLS play lists with the --chapters parameter.

Приклад: --chapters /srv/blurays/BigBuckBunny/BDMV/PLAYLIST/00001.mpls

12.4. Читання глав з дисків DVD

When MKVToolNix is compiled with the libdvdread(tm) library, mkvmerge(1) can read chapters from DVDs. For that you can use the path to one of the folders or files on the DVD with the --chapters parameter. As DVDs can contain more than one title and each title has its own set of chapters, you can append a colon and the desired title number to the end of the file name argument. The title number defaults to 1.

Приклад: --generate-chapters interval:45s

12.5. Загальні примітки

Під час розділення файлів mkvmerge(1) також правильно коригує глави. Це означає, що кожен файл містить лише записи глав, які до нього стосуються, і що мітки часу будуть зміщені відповідно до нових міток часу кожного вихідного файлу.

mkvmerge(1) is able to copy chapters from Matroska(tm) source files unless this is explicitly disabled with the --no-chapters option. The chapters from all sources (Matroska(tm) files, Ogg files, MP4 files, chapter text files) are usually not merged but end up in separate ChapterEditions. Only if chapters are read from several Matroska(tm) or XML files that share the same edition UIDs will chapters be merged into a single ChapterEdition. If such a merge is desired in other situations as well then the user has to extract the chapters from all sources with mkvextract(1) first, merge the XML files manually and mux them afterwards.

13. Теги

13.1. Вступ

Matroska(tm)'s tag system is similar to that of other containers: a set of KEY=VALUE pairs. However, in Matroska(tm) these tags can also be nested, and both the KEY and the VALUE are elements of their own. The example file example-tags-2.xml shows how to use this system.

13.2. Область застосування тегів

Matroska(tm) tags do not automatically apply to the complete file. They can, but they also may apply to different parts of the file: to one or more tracks, to one or more chapters, or even to a combination of both. The Matroska specification gives more details about this fact.

One important fact is that tags are linked to tracks or chapters with the Targets Matroska(tm) tag element, and that the UIDs used for this linking are not the track IDs mkvmerge(1) uses everywhere. Instead the numbers used are the UIDs which mkvmerge(1) calculates automatically (if the track is taken from a file format other than Matroska(tm)) or which are copied from the source file if the track's source file is a Matroska(tm) file. Therefore it is difficult to know which UIDs to use in the tag file before the file is handed over to mkvmerge(1).

mkvmerge(1) knows two options with which you can add tags to Matroska(tm) files: The --global-tags and the --tags options. The difference is that the former option, --global-tags, will make the tags apply to the complete file by removing any of those Targets elements mentioned above. The latter option, --tags, automatically inserts the UID that mkvmerge(1) generates for the tag specified with the TID part of the --tags option.

13.3. Приклад

Скажімо, ви хочете додати теги до відеодоріжки, прочитаної з файлу AVI. mkvmerge --identify file.avi повідомляє, що ID відеодоріжки (не плутайте цей ідентифікатор з UID!) дорівнює 0. Отже, ви створюєте файл тегів залишаючи всі елементи Targets та виконуєте mkvmerge(1):

$ mkvmerge -o file.mkv --tags 0:tags.xml file.avi

13.4. Формат файлу тегів

mkvmerge(1) supports a XML based tag file format. The format is very closely modeled after the Matroska specification. Both the binary and the source distributions of MKVToolNix come with a sample file called example-tags-2.xml which simply lists all known tags and which can be used as a basis for real life tag files.

Основи:

13.5. Типи даних

The new Matroska(tm) tagging system only knows two data types, a UTF-8 string and a binary type. The first is used for the tag's name and the <String> element while the binary type is used for the <Binary> element.

As binary data itself would not fit into a XML file mkvmerge(1) supports two other methods of storing binary data. If the contents of a XML tag starts with '@' then the following text is treated as a file name. The corresponding file's content is copied into the Matroska(tm) element.

Otherwise the data is expected to be Base64 encoded. This is an encoding that transforms binary data into a limited set of ASCII characters and is used e.g. in email programs. mkvextract(1) will output Base64 encoded data for binary elements.

Застаріла система тегів знає ще деякі типи даних, які можна знайти в офіційній специфікації тегів Matroska(tm). Оскільки mkvmerge(1) більше не підтримує цю систему, ці типи тут не описані.

13.6. Відомі теги для формату файлів XML

Нижче перелічено підтримувані теги XML, їх типи даних і, за необхідності, дійсний діапазон їх значень:

Tags (master)
  Tag (master)
    Targets (master)
      TargetTypeValue (unsigned integer)
      TargetType (UTF-8 string)
      TrackUID (unsigned integer)
      EditionUID (unsigned integer)
      ChapterUID (unsigned integer)
      AttachmentUID (unsigned integer)
    Simple (master)
      Simple (master)
      Name (UTF-8 string)
      TagLanguage (UTF-8 string)
      DefaultLanguage (unsigned integer)
      String (UTF-8 string)
      Binary (binary)

14. Інформація про сегменти

За допомогою XML файлу інформації сегмента можна встановити певні значення в полі заголовка "інформація про сегмент" файлу Matroska(tm). Усі ці значення неможливо встановити за допомогою інших параметрів командного рядка.

Other "segment information" header fields can be set via command line options but not via the XML file. This includes e.g. the --title and the --timestamp-scale options.

There are other elements that can be set neither via command line options nor via the XML files. These include the following elements: DateUTC (also known as the "muxing date"), MuxingApp, WritingApp and Duration. They're always set by mkvmerge(1) itself.

Нижче перелічено підтримувані теги XML, їх типи даних і, за необхідності, дійсний діапазон їх значень:

Info (master)
  SegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16)
  SegmentFilename (UTF-8 string)
  PreviousSegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16)
  PreviousSegmentFilename (UTF-8 string)
  NextSegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16)
  NextSegmentFilename (UTF-8 string)
  SegmentFamily (binary, valid range: length in bytes == 16)
  ChapterTranslate (master)
    ChapterTranslateEditionUID (unsigned integer)
    ChapterTranslateCodec (unsigned integer)
    ChapterTranslateID (binary)

15. Макет файлу Matroska

Макет файлів Matroska(tm) досить гнучкий. mkvmerge(1) відтворить файл у наперед визначений спосіб. Отриманий файл виглядає так:

[EBML head] [segment {meta seek #1} [segment information] [track information] {attachments} {chapters} [cluster 1] {cluster 2} ... {cluster n} {cues} {meta seek #2} {tags}]

Елементи в фігурних дужках є необов’язковими і залежать від вмісту та параметрів, що використовуються. Пара приміток:

Найкоротший можливий файл Matroska(tm) буде виглядати так:

[EBML head] [segment [segment information] [track information] [cluster 1]]

Це може бути у випадку з аудіо файлами.

16. Зовнішні файли міток часу

mkvmerge(1) allows the user to chose the timestamps for a specific track himself. This can be used in order to create files with variable frame rate video or include gaps in audio. A frame in this case is the unit that mkvmerge(1) creates separately per Matroska(tm) block. For video this is exactly one frame, for audio this is one packet of the specific audio type. E.g. for AC-3 this would be a packet containing 1536 samples.

Файли міток часу, які використовуються, коли доріжки додаються одна до одної, необхідно вказувати лише для першої частини ланцюжка доріжок. Наприклад, якщо ви додаєте два файли, v1.avi та v2.avi, і хочете використовувати позначки часу, ваш командний рядок має виглядати приблизно так:

$ mkvmerge ... --timestamps 0:my_timestamps.txt v1.avi +v2.avi

There are four formats that are recognized by mkvmerge(1). The first line always contains the version number. Empty lines, lines containing only whitespace and lines beginning with '#' are ignored.

16.1. Формат файлу мітки часу версії 1

This format starts with the version line. The second line declares the default number of frames per second. All following lines contain three numbers separated by commas: the start frame (0 is the first frame), the end frame and the number of frames in this range. The FPS is a floating point number with the dot '.' as the decimal point. The ranges can contain gaps for which the default FPS is used. An example:

# Формат мітки часу версії 1
assume 27.930
800,1000,25
1500,1700,30

16.2. Формат файлу мітки часу версії 2

In this format each line contains a timestamp for the corresponding frame. This timestamp must be given in millisecond precision. It can be a floating point number, but it doesn't have to be. You have to give at least as many timestamp lines as there are frames in the track. The timestamps in this file must be sorted. Example for 25fps:

# timestamp format v2
0
40
80

16.3. Формат файлу мітки часу версії 3

In this format each line contains a duration in seconds followed by an optional number of frames per second. Both can be floating point numbers. If the number of frames per second is not present the default one is used. For audio you should let the codec calculate the frame timestamps itself. For that you should be using 0.0 as the number of frames per second. You can also create gaps in the stream by using the 'gap' keyword followed by the duration of the gap. Example for an audio file:

# timestamp format v3
assume 0.0
25.325
7.530,38.236
gap, 10.050
2.000,38.236

16.4. Формат файлу мітки часу версії 4

Цей формат ідентичний формату v2. Єдина відмінність полягає в тому, що мітки часу не потрібно сортувати. Цей формат майже ніколи не слід використовувати.

17. Коди завершення

mkvmerge(1) завершає роботу з одним з трьох кодів виходу:

18. Змінні середовища

mkvmerge(1) використовує змінні за замовчуванням, які визначають локаль системи (наприклад, LANG і сімейство LC_*). Додаткові змінні:

Option Description
MKVMERGE_DEBUG, MKVTOOLNIX_DEBUG і їх коротка форма MTX_DEBUG

Вміст розглядається так, ніби його було передано за допомогою параметра --debug.

MKVMERGE_ENGAGE, MKVTOOLNIX_ENGAGE і їх коротка форма MTX_ENGAGE

Вміст розглядається так, ніби його було передано за допомогою параметра --engage.

19. Дивіться також

mkvinfo(1), mkvextract(1), mkvpropedit(1), mkvtoolnix-gui(1)

20. WWW

Остання версія завжди може бути знайдена на веб-сторінці MKVToolNix.